"Daddy" and "Jiejie" (which mean "big sister" in mandarin)
These are two words that Anya can utter now and I cannot be sure which of them came first. Simply because I was not sure she was saying what she meant since I took a while to make sense of her pronunciation.
Not surprising, coming from me. I never understood what small children, toddlers and pre-tods are talking about. Many a times when I strike a conversation with one who is 3 years old or below, I find myself nodding my head and making safe "Uhhmmm" and "Ahhh" affirmatives just to smoke through. At the end of the conversation, I will move over to the parent near by and whisper "What did he/she just said to me?". Unfortunately, very soon, I have to be the one doing the translation for my own daughter and I have hardly acquired the skills.
Meanwhile, in the eyes of Anya, The Husband gets to be addressed as "Daddy / Dardi / Dadi", The Furkid gets to be addressed as "Jie jie / Kiekie" while I am "Eeeahhh!".
3 comments:
Soon you'll be an expert - at least for your daughter's words :)
Oh yes, I sure hope so!
Eeaah!! (yeah!) ^^
Post a Comment